Buscador de libros

Busqueda avanzada
La confusión de la especies: portada
  • N° páginas : 136
  • Medidas: 135 x 210 mm.
  • Peso: 200 gr
  • Encuadernación: Rústica
Descargar Ficha Enviar Ficha

La confusión de la especies BERIOU, JEAN-YVES

Poesía francesa contemporánea traducida por Miguel Casado

Traductor:
Miguel Casado
Colección:
POIESIS
Materia BIC:
Poesía de poetas individuales
ISBN:
978-84-15766-95-7
EAN:
9788415766957
Precio:
12.50 €
Precio con IVA:
13.00 €

¿Quieres comprar este libro? Busca tu librería más cercana

 

Sinopsis

Al abrir La confusión de las especies, la primera impresión es que se trata de una propuesta fuerte. Poemas extensos de articulación fragmentaria, con notable intensidad rítmica, enlazan cadenas de imágenes con sintaxis sencilla y una lógica enumerativa, que se sostienen en su impacto directo y sucesivo, sin otro contexto ni hilo que su materia sensorial: la sonora, desde luego, y la predominante visual, además de las texturas de lo oscuro, de lo líquido o aéreo, de lo intrincado −y lo ácido, lo agrio, lo seco.

Ildefonso Rodríguez ha descrito estas imágenes como «relámpagos de lo próximo lejano», reuniendo la luz hiriente, que en pocos segundos vuelve a ser oscuridad, con el juego de distancias que definía el aura benjaminiana. Está ahí, sin duda, la tradición del surrealismo, pero filtrada ya, a lo largo de muchas décadas, en un canon personal que opone vida a autoridad, que no es canónico.

No cabría hablar mucho de cómo son estas imágenes, porque su propia fuerza excluye palabras que les sean exteriores; pero se diría que no buscan una elaboración compleja, que no componen algo como escenas ni generan tramas narrativas. La escritura deja en el papel nombres, sustantivos, adjetivos escasos y siempre precisos en su sensación, y son las cosas y seres, los hechos que así se nombran, los que abordan al lector, lo impregnan y conducen.

Miguel Casado


Autor: Bériou, Jean-Yves

Jean-Yves Bériou (Jeumont, Francia, 1948) reside en Barcelona desde 1987. Su amplia actividad poética fue apareciendo desde muy joven en muchas de las revistas y colecciones de plaquettes que tejen el peculiar circuito independiente de la poesía francesa: Un poing c’est tout, La mort n’existera jamais, GRID, Arapoetica, La dame oval, Le Grand I Vert, Après nous l’île, Les Cahiers de l’Umbo, l’Or aux 13 îles, le Batyscaphe, l’Impromptu, Myrrdin, La Morale Merveilleuse, Le Cadran ligné... Del mismo modo, traducciones de sus poemas han ido apareciendo en numerosas revistas españolas: El signo del gorrión, Zurgai, Solaria, Milenrama, Revistatlántica, Paralelo Sur, Caravanserai, 7 de 7, Fronterad, Tamtam Press, Animal Sospechoso... En cambio, sus libros de poemas son de publicación tardía y recuperan toda esa producción constante y dispersa. El último de ellos, el traducido en esta edición, La confusion des espèces, es un libro concebido como tal, fuertemente unitario, que apareció en 2018. Con Martine Joulia, ha desarrollado una intensa labor de traducción al francés de poesía española, y con ella misma y Derry O’Sullivan, o en solitario, de la poesía medieval y tradicional en irlandés


Otras imágenes del libro