Buscador de libros
Busqueda avanzadaPrimer capítulo / Extracto [Ver]
- N° páginas : 96
- Medidas: 120 x 180 mm.
- Peso: 200 gr
- Encuadernación: Rústica
ESE DíA SOBRECOGEDOR DICKINSON, EMILY
Edición bilingüe. En este libro se habla por primera vez del incesto que sufrió Emily Dickinson, que ella reflejó en sus poemas.
¿Quieres comprar este libro? Busca tu librería más cercana
Sinopsis
Selección de 23 poemas de Emily Dickinson que tratan sobre el incesto. Ana Mañeru Méndez y María Milagros Rivera Garretas, que han traducido y publicado la poesía completa de la autora, nos descubren que sufrió incesto en la infancia y también en la edad adulta, como se refleja en muchos de sus poemas. Emily Dickinson convirtió el delito y sus "Confines de Dolor" en poesía, sin olvidar nunca que la poesía es política, política del sentido de la vida y de las relaciones, lo que hoy llamamos política de lo simbólico. "Mi Mensaje - ha de ser dicho -" escribió en el poema 673.
El libro en los medios
Desvelamos la verdadera historia de Emily Dickinson
Entrevista en Melodía FM-Las piernas no son del cuerpo-Juan Luis Cano-María Laín
Descubriendo a la verdadera Emily Dickinson
Artículo y entrevista en Poética2puntocero, por Ángel Salguero
Autor: Dickinson, Emily
Emily Dickinson (Amherst, Massachussets, 1830-1886) es una de las grandes poetas de la literatura. De ella se conservan 1.789 poemas, más de 1.000 cartas y algunos fragmentos de textos en forma de notas, recetas o misivas. Su obra literaria es inseparable de la relación que mantuvo desde la adolescencia hasta su muerte con Susan Huntington Dickinson, que fue amiga, amante y su principal interlocutora literaria, como consta en los más de 300 poemas que le dedicó y en la correspondencia que se conserva. En sus Poemas y Cartas muestra una visión insólita de la naturaleza, una conciencia profunda de la finitud terrenal y de la inmortalidad y también la terrible experiencia de incesto que sufrió. De todo ello dejó constancia en miles de Manuscritos que son la única fuente fidedigna de su legado. Leer y traducir hoy a Emily Dickinson requiere deshacer una leyenda que, durante más de un siglo, ha tratado de convertirla en una autora convencional y fácilmente digerible.